“授人以渔”英文该怎么说
应该填写: feeding him for a lifetime. 那么全句意思是:给他一条鱼,那你可以养活他一天。教他钓鱼,你就不用一辈子去喂养他了。意译就是:授之以鱼不如授之以渔。 。授人以鱼,不如授之以渔的翻译
授之以渔不如授之以鱼英语怎么说
求 与“授人以鱼不如授人以渔” 意思相同的英文谚语。 我也看了网上有下面。授之以鱼不如授之以渔
先纠正一下,原句应该是“授之以鱼不如授之以渔” 翻译:Give a man a fish and he ends for a day.
授人以鱼,不如授人以渔的翻译首先解释这两句话的意思,然后举例子什么的,100~120词,不要太难,高中。
ive a man a fish and he will eat for a day,但是很好理解。给人一条鱼,但是教会他。 他能在剩下的日子里都能吃到鱼!说的是传授给人既有知识,不如授人以渔。 这个翻。
谁能用英语翻译“授人以鱼,不如授人以渔” 用英文翻译 受人以鱼不如授人以渔!急 翻得好追加分!
授之以渔不如授之以鱼英语怎么说 从前,有两个饥饿的人得到了一位长者的恩赐:一根鱼竿和一篓鲜活硕大的鱼。Teach others to fish and they will fish for a life time 以人格担保。授之以鱼不如授之以渔的英语怎么说It' better to teach a man fishing than to __。Once upon a time, there are two hungry elderly people has been a gift: a fishing rod and a basket of live fish. Among them, for a person to be a fish, a person to be a rod, and 。
用英文翻译 受人以鱼不如授人以渔从前,有两个饥饿的人得到了一位长者的恩赐:一根鱼竿和一篓鲜活硕大的鱼。Teach others to fish and they will fish for a life time 以人格担保。授之以鱼不如授之以渔的英语怎么说It' better to teach a man fishing than to __。Once upon a time, there are two hungry elderly people has been a gift: a fishing rod and a basket of live fish. Among them, for a person to be a fish, a person to be a rod, and 。
请问“授之以渔不如授之以鱼”翻译成英文是什么?!从前,有两个饥饿的人得到了一位长者的恩赐:一根鱼竿和一篓鲜活硕大的鱼。Teach others to fish and they will fish for a life time 以人格担保。授之以鱼不如授之以渔的英语怎么说It' better to teach a man fishing than to __。Once upon a time, there are two hungry elderly people has been a gift: a fishing rod and a basket of live fish. Among them, for a person to be a fish, a person to be a rod, and 。