英文美文,《当你老了》英文原文?


英语美文_经典英语美文阅读_精品英语美文赏析_美文欣赏_沪江英语

英文美文

当你老了原文


英语经典美文30篇

英文美文

[图文]

完整英文版及翻译如下:When you are old 当你老了--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡。
英语美文16篇_百度文库
最好也能把不同版本的中国译文也提供一下! [图文]推荐您搜索:
超经典的英语美文带翻译41篇_百度文库

英文美文

1、如果不算标点,一共是一百零四个字; 2、原文奉上: 《当你老了》 When you are old When you are old and grey and full of sleep. And nodding by the fire, take down 。


英文美文

《当你老了》英文原版When you are oldby William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, 。

当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽。


当你老了原文
When you are old and grey and full of sleep.当你韶华尽去,鬓斑发白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book.倦惫地坐在炉前时,请取下这卷青简,轻轻。 谁有 威廉·巴特勒·叶芝 《当你老了》 我要中英版的 有英文 有译文
当你老了 叶芝全文多少字
When you are old and grey and full of sleep.当你韶华尽去,鬓斑发白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book.倦惫地坐在炉前时,请取下这卷青简,轻轻。 谁有 威廉·巴特勒·叶芝 《当你老了》 我要中英版的 有英文 有译文
叶芝的诗<当你老了>英文版 最好有中文翻译
When you are old and grey and full of sleep.当你韶华尽去,鬓斑发白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book.倦惫地坐在炉前时,请取下这卷青简,轻轻。 谁有 威廉·巴特勒·叶芝 《当你老了》 我要中英版的 有英文 有译文
谁有《当你老了》的中英译文 ?
When you are old and grey and full of sleep.当你韶华尽去,鬓斑发白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book.倦惫地坐在炉前时,请取下这卷青简,轻轻。 谁有 威廉·巴特勒·叶芝 《当你老了》 我要中英版的 有英文 有译文
“当我老了”英文诗并有翻译
When you are old and grey and full of sleep.当你韶华尽去,鬓斑发白,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book.倦惫地坐在炉前时,请取下这卷青简,轻轻。 谁有 威廉·巴特勒·叶芝 《当你老了》 我要中英版的 有英文 有译文
英文美文

猜你喜欢