①.看看我们中国你就知道了。官方语言是普通话,可是我们中国有七大方言区。
②.people 中华人民共和国的人民就是用的people
③.英语现有的大约60万词汇中,有59万个以上的单词在日常使用中出现的频率都低于百万分之五。也就是说,英语国家的老百姓日常交际中经常使用的词汇只有出现在百万分。
④.“普通人”的英文表达:common、everyman、layfolk、ordinary people、general public。
⑤.civilian或者ordinary people, 要看不同的语境。 一般军事新闻里用前者比较多。
①.伤不起 作词:化石 作曲:老猫 演唱:王麟 RAP:老猫 你的四周美女有那么多 但是。 very dark The telephone calls your beauty and then in your bosom I hate you to hate you 。
②.他们 [tā men] they 英 [ðeɪ] 美 [ðe] pron. 他们;它们;她们 them 英 [ðem; ðəm] 美 [ðɛm; ðəm] pron. 他们;它们;她们 n. (Them)人名;(老)探
③.新牛津英汉双解大词典 civilian noun a person not in the armed services or the police force 平民。
④.讲述老百姓自己的故事 Tell the story of the people themselves 。
⑤.“老百姓”通常与“达官显贵”相对而言,与所谓的“人民大众”“群众”有语体色彩上的区别,更有感情色彩的区别。从字面意思来看,“老百姓”这个词的问世与《百家姓》此书多少有些关联。通常都翻译成common/ordinary people。
①.普通老百姓common peopleordinary peopl。
②.急需,要写作业啦! 看好喽,是英语单词!
③.你好,人民的英语是·“people”
④.English 英[ˈɪŋglɪʃ] 美[ˈɪŋɡlɪʃ] n. 英语; adj. 英语的; 英国的; 英格兰的; 英格兰人的; [例句]English students are forced to learn too much too soon.英国学生。
⑤.common people ordinary peopl。
①.人民群众 用英语怎么说~
②.脱贫攻坚”的英文翻译_百度翻译 脱贫攻坚” Poverty alleviation" alleviation_百度翻译 alleviation 英[əˌli:vɪ'eɪʃn] 美[əˌlivɪˈeʃən] n. 缓解; 减轻; 缓和; 镇痛。
③.可以这么说: The people having nothing to do after meal are too casual。 人们吃完饭没什么事干闲的。 或者: The people are too full to do something useful。 人们吃太饱而没什么有意义的事去干。 希望我的回答能对你有帮助,^_。
④.ordinary peopl。
⑤.people 中华人民共和国的人民就是用的people
①.人民群众 用英语怎么说~
②.你好,人民的英语是·“people”
③.脱贫攻坚”的英文翻译_百度翻译 脱贫攻坚” Poverty alleviation" alleviation_百度翻译 alleviation 英[əˌli:vɪ'eɪʃn] 美[əˌlivɪˈeʃən] n. 缓解; 减轻; 缓和; 镇痛。
④.English 英[ˈɪŋglɪʃ] 美[ˈɪŋɡlɪʃ] n. 英语; adj. 英语的; 英国的; 英格兰的; 英格兰人的; [例句]English students are forced to learn too much too soon.英国学生。
⑤.用英语表扬人的单词adorable可爱的 beautiful美丽的 cute可爱的 decent体面的,举止得体的 elegant优雅的 friendly友好的 smart聪明的 handsome帅的