Mrs.Jatari
bald eagle 英 [bɔ:ld ˈi:ɡl] 美 [bɔld ˈiɡəl] n.<美>秃头鹰,<喻>秃头政治家 网络 白头鹰; 兀鹰; 秃鹫 复数: bald eagles
bald eagle 英 [bɔ:ld ˈi:ɡl] 美 [bɔld ˈiɡəl] n.<美>秃头鹰,<喻>秃头政治家 网络 白头鹰; 兀鹰; 秃鹫 复数: bald eagles
脱气.英语:degas degassing degasification deaerate outgassing.例如:This experiment was carried out under degassing condition.
“憨憨的”是没办法直接翻译成英语。因为很多 英语单词 中文 没有,很多中文 词汇 英语也没有。但可以用相似意思的词代替。“憨憨的”意思是“傻的”或者“傻而可爱。
Mrs.Jatari
军队_百度翻译常见释义army英: [ˈɑ:mi]美: [ˈɑ:rmi]词典:army troops armed forces host array例句:这支军队打了败仗。The army sustained a reverse.百度翻译有偿服。
in charge of, manage, control都有掌管,管理的意思。
A turtledove takes over the nest of a magpie.我国的成语“鸠占鹊巢”中的鸠,说的就。 而a dog in the manger出自伊索寓言,manger不单单是马槽,也可以译为牛槽。而根。
“憨憨的”是没办法直接翻译成英语。因为很多 英语单词 中文 没有,很多中文 词汇 英语也没有。但可以用相似意思的词代替。“憨憨的”意思是“傻的”或者“傻而可爱。
①.guard, guardian,protect, safeguard, shield这组词都有“守护”;“保护”的意思。1、guard指小心翼翼地保持警惕,防止实际存在的或可能发生的危险,以确保人身安全; 。
②.A turtledove takes over the nest of a magpie.我国的成语“鸠占鹊巢”中的鸠,说的就。 而a dog in the manger出自伊索寓言,manger不单单是马槽,也可以译为牛槽。而根。
③.in charge of, manage, control都有掌管,管理的意思。
④.rigil(rigid) 固执的 adj.僵硬的;严格的;(规则、方法等)死板的;刚硬的,顽固的,《百度翻译》供你参考。
⑤.读音为英 [frɪdʒ] 美 [frɪdʒ] 1、释义:n. 电冰箱。2、语法:(1)fridge在正式用法或美式英语中常写作refrigerator。(2)保持低温的一种器具,通过使食物或其他物品。